Nếu Vua Gấu Xám làm mê mệt cả ng lớn lẫn trẻ con qua văn phong vô cùng thông thái

Nếu Vua Gấu Xám làm mê mệt cả ng lớn lẫn trẻ con qua văn phong vô cùng thông thái, manly của dịch giả Roger Vu thì trong Câu chuyện Phương Bắc vẫn cùng 1 tác giả James Oliver Curwood, quý vị sẽ đắm chìm trong những câu chữ rất duyên, rất nữ tính rất nhân ái mà không kém phần mạnh mẽ của dịch giả Thái Huyền Nga.
Một câu chuyện dài đầy khắc nghiệt, dữ dội nhưng không kém phần nhân văn trong hành trình đi để lớn của đôi bạn Gấu – Chó đều mồ côi.
Một tình bạn tuyệt đẹp của 2 con vật nơi hoang dã được tô điểm bằng sự dịu dàng của Nanette, bản chất nhân ái của Challoner như những nốt nhấn trong giai điệu bất tận của bài ca tình bạn giữa Gấu và Chó.
Dù khắc nghiệt tới đâu thì cái ác cũng sẽ không có chỗ. Đứa trẻ nào cũng cần phải học cách sống, học cách vượt qua khó khăn bắt đầu từ sự yêu thương và chia sẻ. Bắt đầu từ yêu thương sẽ nhận được yêu thương.
Sẽ ko ngoa khi gọi team Kẹp Hạt Dẻ Sách- là phù thuỷ sách. Một tủ sách luôn đưa tới những thông điệp đầy tính giáo dục nhân văn cho con trẻ.
Đặt sách cho các bạn xong mới nhớ mình chưa có phần, bèn thức đêm để coi cọp quyển này trước. Đêm qua đọc xong tràn ngập cảm xúc, typing cái stt trong tình trạng ngủ gật. Sáng ra mắt nhắm mắt mở xoá mất cái tút đầy yêu thương.
Đền bù cho ” tổn thất” ấy, e da diết order thêm bộ nữa cho e nhá c Hà.
Vui lòng chuyển choa em trước thứ 4 để e vác sách lên tàu đọc tiếp ạ.
Pi ét: nhân dịp hậu sinh nhật dịch giả Roger Vũ cho e gửi lời cảm ơn chị Thái Huyền Nga
Yêu cạ thương from Mai xinh đẹp 😉